Elie Krawczyk

.com

Twitter in more languagesTwitter dans plus de langues

| 0 comments

twitter_translationLast week Twitter announced that more languages will come soon on their website.  Twitter is now only in English and Japanese (due to the huge success in Japan since the beginning).

The next step will be 4 languages more, the usual FIGS (French, Italian, German, Spanish).   We can still wonder why wait that much time, it doesn’t seem to be that hard to translate a website, especially Twitter since there is not that much text.  They maybe wanted to stay focused on the early users and now I guess they realise that their tool start to reach everybody. I can see that in France, lot of (non-tech news) websites have now  a twitter account as for example the famous sports news papers L’Equipe, Le Monde, etc…

It also should be the starting point to add much more languages soon, as Facebook did quickly after the French and Spanish version.

The way to translate, will be the same as Facebook used, it means the community (now reserved to few users) will translate and vote for the best translation.  It’s empowering the idea of a community with average knowledge on a subject is better than  an expert’s. This is debatable.

After even if it’s simple, lot of people don’t get the point of Twitter, so by launching in other languages, Twitter should reach more people who heard about Twitter, but don’t really know how it works.

So now let’s see how these translations will work and especially the impact on the non-English speaking audience.

You can get to know more about the Twitter translation programme in this video:
twitter_translationLa semaine dernière, Twitter a annoncé que leur site serait disponible dans d’autres langues. Twitter est actuellement seulement disponible en Anglais et Japonais (grâce à l’énorme succès que le site a remporté au Japon depuis ses débuts)

La prochaine étape sera donc 4 langues en plus, le groupe de langue FIGS  (French Italian German Spanish) avec le français, l’italien, l’allemand et l’espagnol. On peut se demander pourquoi avoir attendu tout ce temps pour un site qui n’a pas tant de texte que ça. Ils voulaient peut être resté concentré sur les « early users » premièrement et maintenant ils se sont rendu compte que leurs outils commencé à toucher tout le monde. On peut voir ça en France, avec beaucoup de sites d’informations (même non technologique) ont maintenant un compte twitter comme L’Equipe, Le Monde, etc…

Donc ça devrait être le point de départ à beaucoup plus de langues après cela comme Facebook l’a fait après avoir fait sa version espagnole et française.

La façon de traduire sera la même que Facebook a utilisé, c’est-à-dire ce sera la communauté (actuellement réservé à une petite centaine d’utilisateurs) qui traduira et votera pour les meilleures traductions.  Cela renforce l’idée qu’une communauté avec une connaissance moyenne sur un sujet est meilleure qu’un expert, c’est débatable.

Après même très simple, beaucoup de personnes n’ont pas compris l’intérêt d’un outil tel que Twitter, donc en s’ouvrant à d’autres langues, Twitter devrait atteindre plus de personnes qui connaissent Twitter mais qui ne savent pas réellement comment ça marche.

Donc maintenant, nous allons voir comment ces traductions vont marcher et surtout l’impacte sur l’audience non anglophone.

Vous pouvez en savoir plus sur le programme de traduction avec cette vidéo :

Leave a Reply

Required fields are marked *.